Dünyanın farklı yerlerinde Türkiye’yi ve Türk külçeşidini tanıtan, kültürel alışveriş yoluyla Türkiye’yle bağ kuran insan sayısını artırmayı hedefleyen Yunus Emre Enstitüleri de bu bağlamda, 2021 yılında Yunus Emre’nin bildirilerini dünyada yaygınlaştırmak üzere birfazlaca özel program ve proje düzenledi.
Bu projeler kapsamında Yunus Emre’nin asırları aşan ve hala taze olan, bu vakte da hitap edebilen iletilerinin dünyada daha hayli beşere ulaşması hedefiyle İngilizceye çevrilmiş olan şiirleri, dijital medya aracılığıyla seslendiriliyor.
“Emmy” ödüllü birinci Türk oyuncu Haluk Bilginer, Yunus Emre’nin Talat Sait Halman tarafınca İngilizceye çevrilmiş olan 3 şiirini İngilizce yorumlayarak, tüm dünyaya 700 yıldır taze olan bu iletileri iletiyor.
birinci vakit içinderda, Yunus Emre divanından “Haber eylen aşıklara aşka gönül veren benem” dizeleriyle başlayan şiirin İngilizcesi Bilginer’in sesiyle Yunus Emre Enstitüsü YouTube hesabından dinleyicilerin beğenisine sunuldu.
Usta oyuncunun seslendirmesiyle hazırlanan özel görüntü yapımları, 3 hafta boyunca her cuma Yunus Emre Enstitüsü YouTube hesabından yayınlanacak.
Yabancı seslendirme sanatkarları tarafınca seslendirilen İngilizce şiir seslendirme serisindeki bir başka üç şiir de Türk tiyatrosunun değerli isimlerinden ve hem de sayısız karakterin sesi olan seslendirme sanatkarı Mazlum Kiper tarafınca seslendirilmişti.
Haluk Bilginer’in seslendirdiği şiirin Abdülbaki Gölpınarlı’nın hazırladığı Yunus Emre divanı derlemesinden tam Türkçe metni şöyleki:
“Haber eylen aşıklara aşka gönül veren benim/Aşk bahrısı olubanı denizlere dalan benim
Deniz yüzünden su alıp sunuveririm göklere/Bulutlayın seyran edip arşa yakın varan benim
Yıldırım olup şakıyan gökte melaik dokuyan/Bulutlara karar süren yağmur olup yağan benim
Gördüm göğün meleklerin her biri bir işte imiş/Hak Çalab’ın zikrin eden İncil benim Kur’an benim
Gördüm deyen değil nazarann bildim deyen değil bilen/ Bilen oldur gösteren ol aşka esir olan benim
Sekiz uçmak aşıklara köşkü saraydır bilene Musi’leyin hayran olup/ Çeşit dağında kalan benim
Kalem çalınacak görgil haber bu biçimdedürür bil(gil)/ Kaalu bela kelecisin bunda haber veren benim
Mecnun oldum adım Yunus aşk oldu bana kılavuz/ Hazrete kadar yalınız yüz sürüyü varan benim”
Bu projeler kapsamında Yunus Emre’nin asırları aşan ve hala taze olan, bu vakte da hitap edebilen iletilerinin dünyada daha hayli beşere ulaşması hedefiyle İngilizceye çevrilmiş olan şiirleri, dijital medya aracılığıyla seslendiriliyor.
“Emmy” ödüllü birinci Türk oyuncu Haluk Bilginer, Yunus Emre’nin Talat Sait Halman tarafınca İngilizceye çevrilmiş olan 3 şiirini İngilizce yorumlayarak, tüm dünyaya 700 yıldır taze olan bu iletileri iletiyor.
birinci vakit içinderda, Yunus Emre divanından “Haber eylen aşıklara aşka gönül veren benem” dizeleriyle başlayan şiirin İngilizcesi Bilginer’in sesiyle Yunus Emre Enstitüsü YouTube hesabından dinleyicilerin beğenisine sunuldu.
Usta oyuncunun seslendirmesiyle hazırlanan özel görüntü yapımları, 3 hafta boyunca her cuma Yunus Emre Enstitüsü YouTube hesabından yayınlanacak.
Yabancı seslendirme sanatkarları tarafınca seslendirilen İngilizce şiir seslendirme serisindeki bir başka üç şiir de Türk tiyatrosunun değerli isimlerinden ve hem de sayısız karakterin sesi olan seslendirme sanatkarı Mazlum Kiper tarafınca seslendirilmişti.
Haluk Bilginer’in seslendirdiği şiirin Abdülbaki Gölpınarlı’nın hazırladığı Yunus Emre divanı derlemesinden tam Türkçe metni şöyleki:
“Haber eylen aşıklara aşka gönül veren benim/Aşk bahrısı olubanı denizlere dalan benim
Deniz yüzünden su alıp sunuveririm göklere/Bulutlayın seyran edip arşa yakın varan benim
Yıldırım olup şakıyan gökte melaik dokuyan/Bulutlara karar süren yağmur olup yağan benim
Gördüm göğün meleklerin her biri bir işte imiş/Hak Çalab’ın zikrin eden İncil benim Kur’an benim
Gördüm deyen değil nazarann bildim deyen değil bilen/ Bilen oldur gösteren ol aşka esir olan benim
Sekiz uçmak aşıklara köşkü saraydır bilene Musi’leyin hayran olup/ Çeşit dağında kalan benim
Kalem çalınacak görgil haber bu biçimdedürür bil(gil)/ Kaalu bela kelecisin bunda haber veren benim
Mecnun oldum adım Yunus aşk oldu bana kılavuz/ Hazrete kadar yalınız yüz sürüyü varan benim”